dk.sda
  • Головна
  • Новини
    • All
    • "Ранкові натхнення"
    Ранкові натхнення 9 липня 2026

    Ранкові натхнення 9 липня 2026

    Ранкові натхнення 8 липня 2026

    Ранкові натхнення 8 липня 2026

    Ранкові натхнення 7 липня 2026

    Ранкові натхнення 7 липня 2026

    Ранкові натхнення 6 липня 2026

    Ранкові натхнення 6 липня 2026

    Ранкові натхнення 5 липня 2026

    Ранкові натхнення 5 липня 2026

    Ранкові натхнення 4 липня 2026

    Ранкові натхнення 4 липня 2026

    Ранкові натхнення 3 липня 2026

    Ранкові натхнення 3 липня 2026

    Ранкові натхнення 1 липня 2026

    Ранкові натхнення 1 липня 2026

    Ранкові натхнення 30 червня 2026

    Ранкові натхнення 30 червня 2026

    • “Ранкові натхнення”
  • Відділи Конференції
    • Суботня школа
    • Дитяча сторінка
    • Молодь та підлітки
    • Здоровий Спосіб Життя
    • Музика
  • Про Церкву
    • Вчення та обряди Церкви
    • Історія Церкви
    • Адреси громад
    • Установи та організації
  • Бібліотека
    • Статті
    • Відео
    • Книжки
    • Газети Журнали
Не має результатів
View All Result
Пожертвувати
dk.sda
  • Головна
  • Новини
    • All
    • "Ранкові натхнення"
    Ранкові натхнення 9 липня 2026

    Ранкові натхнення 9 липня 2026

    Ранкові натхнення 8 липня 2026

    Ранкові натхнення 8 липня 2026

    Ранкові натхнення 7 липня 2026

    Ранкові натхнення 7 липня 2026

    Ранкові натхнення 6 липня 2026

    Ранкові натхнення 6 липня 2026

    Ранкові натхнення 5 липня 2026

    Ранкові натхнення 5 липня 2026

    Ранкові натхнення 4 липня 2026

    Ранкові натхнення 4 липня 2026

    Ранкові натхнення 3 липня 2026

    Ранкові натхнення 3 липня 2026

    Ранкові натхнення 1 липня 2026

    Ранкові натхнення 1 липня 2026

    Ранкові натхнення 30 червня 2026

    Ранкові натхнення 30 червня 2026

    • “Ранкові натхнення”
  • Відділи Конференції
    • Суботня школа
    • Дитяча сторінка
    • Молодь та підлітки
    • Здоровий Спосіб Життя
    • Музика
  • Про Церкву
    • Вчення та обряди Церкви
    • Історія Церкви
    • Адреси громад
    • Установи та організації
  • Бібліотека
    • Статті
    • Відео
    • Книжки
    • Газети Журнали
Не має результатів
View All Result
dk.sda
Не має результатів
View All Result
Псалом “В жизненном море”. История создания.

Важливість текстуального контексту у визначенні смислового значення омонімів та багатозначних слів при богословських дослідженнях Біблії

dk.sda by dk.sda
01.04.2024
in Бібліотека, Вчення та обряди Церкви, Статті
1
Поділитися на FacebookПоділитися в Telegram

Широке поширення інтернету призвело до небувалого сплеску релігійних публікацій різного християнського штибу. Соціальні мережі переповнені дослідженнями, тлумаченнями та перекладами Біблії дуже сумнівного походження та якості.
На жаль, у більшості випадків, ці «твори» є яскравим прикладом софістики, що дозволяє їх авторам, маніпулюючи поняттями та значеннями слів, вкладати в ті чи інші біблійні уривки значення, які не притаманні тексту.

Один із таких дослідників, коментуючи уривок з Євангелії від Луки, приходить до висновку, що хліб, згадуваний у тексті Лук. 22:19, може бути не прісним, а квасним, оскільки грецьке слово αρτος (хліб) у Святому Письмі використовувалося для позначення як хліба взагалі так і приготованого на заквасці зокрема.

You might also like

Перший випуск 11-го класу: історична подія для гімназії «Оазис Надії»

Перший випуск 11-го класу: історична подія для гімназії «Оазис Надії»

23.06.2026
«Рух Надії» у Тальному: п’ять днів служіння людям та нових можливостей

«Рух Надії» у Тальному: п’ять днів служіння людям та нових можливостей

16.06.2026

При цьому ігнорується як контекст оповідання, який вказує, що дія відбувається під час седера — пасхальної юдейскої вечері, що традиційно проходила з опрісноками, так і той факт, що саме слово хліб як у слов’янських мовах, так і в грецькій мові є словом, що має декілька значень.

Подібний хибний підхід при перекладі тексту з іноземної мови є однією з форм буквалізму і полягає в тому, що замість відповідного, для даного випадку, значення слова використовується значення, яке перекладач довільно визначив, як «вірне».

Помилка буквалізму добре відома професіоналам, які працюють у сфері перекладів, але схоже практично невідома численній армії дослідників-початківців.

Ця стаття є невеликим оглядом понять, які життєво необхідні для коректної роботи з біблійним текстом.

Багатозначні слова

Всі ми знаємо, що деякі слова мають багато значень. Навіть діти із задоволенням використовують гру слів, жартома співаючи, що «Марусі з косою тільки коси не вистачає» або загадуючи загадки, про годинник, який «на стіні висить, і ходить, а нікуди не йде». У подібних конструкціях, як правило, використовуються омоніми або багатозначні слова – слова однакові за звучанням та різними за значенням.

1. Омонімія

Схожість звучання і написання слів при відмінності значень називається омонімією, а самі слова омонімами.

Слово бор у призвищі науковця Нільса Бора та слово бор у значенні «хімічний елемент» є омонімами, оскільки, незважаючи на однакове написання та звучання, перше слово данського походження, а друге має перське коріння.
Слова, що збігаються за звучанням і написанням, але відносяться до різних частин мови, також відносять до омонімів. Прикладом таких омонімів є слово біг в реченні «він біг пустелею» і іменник біг у фразі «біг один з найдинамічніших видів спорту».

В іноземних словниках, відповідно, омоніми записуються  окремо і позначаються індексом. При цьому, зазвичай, курсивом скорочено вказується, до якої частини мови належить слово.
Так слово brook в англо-російському словнику вказано двічі.

brook1 (індекс) – дієсл. (частина мови дієслово) терпіти, переносити
brook2 (індекс) – імен. (частина мови іменник) струмок

2. Багатозначні слова. Полісемія

Однак стосовно слів, що належать до однакових частин мови, у мовознавстві розрізняють омонімію і полісемію.
Полісемія [від грец. poly багато + sema знак] – лінгвістична багатозначність, наявність у одного слова кількох значень.

Якщо омонімія — це випадковий збіг слів, то полісемія — наявність у слова різних, але певною мірою пов’язаних значень. Як і омоніми, багатозначні слова мають не одне, а кілька значень, але при цьому різні значення слова, як правило, пов’язані між собою так званим загальним семантичним елементом, який у подібних словах вбачається як певний загальний відтінок сенсу.
Так, легко можна побачити загальний семантичний елемент у трьох значеннях багатозначного слова дім.

Дім
1) будівля, споруда – (на пагорбі дім з червоної цегли);
2) домашнє господарство – (рідний дім – садок та хата);
3) сім’я, люди, що живуть разом – (Гойки з 7-ї квартири та дід Панас поверхом нижче – ото і увесь дім );

Зазвичай серед значень, властивих багатозначним словам, одне сприймається як основне, інші – як похідні. Головне значення завжди першим вказується в тлумачних словниках, а за ним, під номерами, йдуть похідні значення.

Розглянемо це на прикладі деяких значень слова йти наведених у тлумачному словнику.

йти (дієслово)

1) пересуватися, ступати ногами — (потрібно йти тихо);

2) знаходиться на шляху, будучи посланим — (лист буде йти три дні);

3) звершуватися, відбуватися — (як торгівля йде);

Фахівці по-різному визначають різницю між омонімами та багатозначними словами. Деякі лінгвісти вважають омонімами всі окремі значення багатозначних слів. У такому разі полісемія сприймається як окремий випадок омонімії.

Тим не менш, для нас важливим є сам факт того, що слово, написане може мати безліч значень.
Щоб уникнути необхідності запровадження специфічної термінології, у цій статті, надалі, ми будемо використовувати вираз «багатозначні слова» як у разі омонімії, так і у випадку полісемії.

Омоніми та багатозначні слова у Біблії

У тексті Біблії, як у Старому, так і Новому Завіті, ми зустрічаємо величезну кількість багатозначних слів, як омонімів, так і прикладів полісемії.

Складнощі, пов’язані з визначенням значення багатозначних слів у тексті Святого Письма мовами оригіналу, дуже добре показав режисер Ерік Тілл у фільмі «Лютер», знятому в 2003 році, з Джозефом Файнсом у головній ролі.

В одному з епізодів Мартін Лютер ділиться зі своїм слугою труднощами, що виникли під час перекладу Біблії німецькою мовою.
«…у нашій мові слово «воля» означає силу, владу, підпорядкування будь-кого своїй волі. А в грецькій ці ж три літери означають пристрасть, вогонь, внутрішні органи, і навіть любов, бажання…»

Багато інших грецьких слів також є багатозначними. Як приклад наведемо грецьке слово νομος (закон).

Для сучасної людини закон — це певний, здебільше записаний, звід правил чи постанов, прийнятий парламентом і обов’язковий для використання судовою та виконавчою гілками влади.

Але для стародавніх часів такі поняття як закон, традиції, перекази по суті своїй були поняттями синонімічними і часто взаємозамінними, що і відображено у словниковому визначенні слова νομος у підрядковому перекладі Нового заповіту О. Винокурова:

νομος
іменник.

1) звичай, встановлення, законоположення, закон;
2) муз. лад, спів, мелодія.

У якості ще одного прикладу багатозначності розглянемо грецьке слово διαθηκη (завіт), використовуючи той самий підрядковий переклад Винокурова.

Словникове визначення вказує, що διαθηκη також є багатозначним словом.

διαθηκη

именник.

1) будова, стан;

2) заповідальне розпорядження, заповіт;

3) спадщина по заповіту;

4) угода, договір;

5) завіт.

Наведені приклади ясно показують, що інколи словникового визначення недостатньо для правильного перекладу чи тлумачення багатозначних слів. При визначенні точного значення слова необхідно враховувати конкретний контекст його вживання.

Багатозначні слова та контекст

Багатозначність слова використовується під час написання, а контекст – закінчений у сенсовому відношенні відрізок промови, прояснює конкретне значень використовуваного багатозначного слова. Знову звернувшись до тлумачного словника розглянемо приклади, в яких мінімальним контекстом, що дозволяє розмежувати значення слова тихий, виступає саме словосполучення, в якому це слово використовується.

тихий.

1) не гучний – (тихесенький сигнал);
2) спокійний – (тихий норов);
3) повільно – (тихше їхати);
4) без вітру – (тихо на дворі).

Як і у випадку з вищенаведеним словом, вірне смислове значення багатозначного слова тихий визначається фразою, в якій воно використовується.

Таким чином, словосполучення або речення є найближчим контекстом, що визначає значення слова.

Якщо найближчого контексту недостатньо для того, щоб зрозуміти, в якому саме значенні використовується багатозначне слово, необхідно враховувати ширший контекст, що включає більший уривок тексту.

Контекст біблійного уривка і багатозначні слова

Застосуємо ці принципи визначення значення багатозначного слова закон в тексті сучасного перекладу Біблії українською мовою.

Відкинувши поширену думку про те, що слово закон в Святому Письмі завжди необхідно розуміти тільки як «закон Мойсеїв», розглянемо й інші значення цього слова, в яких воно використовується в біблійному тексті у перекладі Біблії Івана Огієнка де цей уривок перекладено наступним чином:
“Тож знаходжу закона, коли хочу робити добро, – що зло лежить у мені. “Рим 7:21

Укладачі Біблійного коментаря адвентистів сьомого дня, посилаючись на присутність певного артикля в грецькому тексті, перекладають цей уривок буквально як: «я знаходжу цей закон», пояснюючи що в 21 вірші під законом «Павло розуміє згубну силу яка колись впливала на нього». 1

А ось у перекладі Біблії Рафаїла Турконяка цей уривок перекладено наступним чином:
«Отже я відкриваю такий закон: що коли я хочу робити добро, то зло налягає на мене». Рим 7:21.*

І подібний підхід цілком виправданий, оскільки той самий Біблійний коментар адвентистів сьомого дня говорить: «Оскільки наявність чи відсутність певного артикля не дає можливості точно встановити різновид закону, то доцільно в такому разі спиратися на контекст».*

Серйозному досліднику Біблії, звичайно ж, бажано знати мови оригіналу і розуміти, яке саме слово чи словосполучення було основою для перекладу.

Однак, щоб зрозуміти, значення того чи іншого багатозначного слова, в більшості випадків достатньо перекладу Біблії рідною мовою.

Як приклад розглянемо ще один невеликий уривок з  українського перекладу Біблії Рафаїла Турконяка:
«Тому яка частка того, хто брав участь у битві, такою ж має бути частка того, хто залишався в обозі! Діліть усім однаково! має розділити.  З того дня й надалі, цей звичай в Ізраїлі став законом аж до сьогодні». 1Сам. 30:24-25

Не вдаючись до мов оригіналу і використовуючи найближчий контекст українського перекладу запропонованого уривка, неважко помітити, що в даному випадку слово закон використовується в оповіданні у значенні «повеління, правило розділу військового видобутку», яке встановив Давид.

Наведені приклади знову і знову показують, що саме контекст є основою розуміння того, в якому значенні використовується те чи інше багатозначне слово, у тому числі й у біблійному тексті.

Висновок

Ігнорування контексту та довільне тлумачення багатозначних слів у спробі надавати біблійним уривкам найнеймовірнішого значення є дуже хитким аргументом для відстоювання власної точки зору.

Подібна поведінка неприпустима по відношенню до Божого слова.

Вивчати Біблію і аргументовано відстоювати власну думку дуже похвально, але робити це необхідно з благоговінням, не спотворюючи біблійного тексту.

Виноски:

  1. Біблійний коментар АСД том 6 стор. 424.
  2. Біблійний коментар АСД том 6 стор. 370.

Дмитро Левін. Україна.

dk.sda

dk.sda

Related Stories

Перший випуск 11-го класу: історична подія для гімназії «Оазис Надії»

Перший випуск 11-го класу: історична подія для гімназії «Оазис Надії»

by dk.sda
23.06.2026
0

18 червня 2026 року в християнській Адвентистській гімназії «Оазис Надії» м. Черкаси відбулася урочиста церемонія випуску учнів 9-х та 11-го...

«Рух Надії» у Тальному: п’ять днів служіння людям та нових можливостей

«Рух Надії» у Тальному: п’ять днів служіння людям та нових можливостей

by dk.sda
16.06.2026
0

З 8 по 12 червня в місті Тальне успішно пройшов соціально-місіонерський проєкт «Рух Надії» за підтримки радіо АВР. Протягом п’яти...

«Все мені можна, але не все корисне»: дитячі зустрічі об’єднали понад 200 дітей

«Все мені можна, але не все корисне»: дитячі зустрічі об’єднали понад 200 дітей

by dk.sda
15.06.2026
0

З 8 по 11 червня спільними зусиллями Семенівської та Лисянської громад Церкви адвентистів сьомого дня, за активної участі місцевих слідопитів,...

Дитячий фестиваль творчості «Яскраво світи!» в Умані

Дитячий фестиваль творчості «Яскраво світи!» в Умані

by dk.sda
09.06.2026
0

У суботу, 6 червня, в Першій Уманській громаді відбувся Дитячий фестиваль творчості «Яскраво світи!». У ньому взяли участь 34 талановиті...

Next Post
“Чи були насправді льодовикові періоди?” Розділ 4. “Книга відповідей”. Кен Хем.

"Чи були насправді льодовикові періоди?" Розділ 4. "Книга відповідей". Кен Хем.

Comments 1

  1. Ярослав says:
    5 років ago

    Спасибі! Корисний матеріал. Будьте благословенні!

    Відповісти

Залишити відповідь Скасувати коментар

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

© 2025. Днiпровська Конференцiя. При копіюванні матеріалів активне посилання на першоджерело обов'язкове.

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In

Add New Playlist

Не має результатів
View All Result
  • Головна
  • Бібліотека
  • Новини
  • Про Церкву
  • Сторінки відділів Конференції
  • Пожертвувати

© 2025. Днiпровська Конференцiя. При копіюванні матеріалів активне посилання на першоджерело обов'язкове.